કડવું 86
અનિરુદ્ધના લગ્નની મિજબાની Wedding Feast of Aniruddha अनिरुद्ध के विवाह का भोज
Banasura and Gorakh invite Krishna, Balarama, and the Yadava clan to a grand wedding feast. Young women serve an elaborate spread of sweets, fruits, and delicacies on golden plates, and the guests dine joyfully. After the meal, betel leaves are distributed and the wedding party retires for the night.
- રાગ:
- ભોજનનું શબ્દચિત્ર
- 1 બાણાસુર ગોરખ નોતરે, સૌ કોઈ સાથ શું રે; જમણની શી રીત, હળધર ભ્રાત શું રે.
- 2 શ્રીકૃષ્ણ કરે પ્રણામ, હળધર ભ્રાત શું રે તમે ગોરવ વેળા પધારજો, સૌ કોઈ આવજો રે.
- 3 સાથ માણસની શી રીત, ગમે તેને લાવજો રે; વેવાણો ઘરમાં ગઈ, જ્યાં વરની માવડી રે.
- 4 તેના કુમકુમ રોળ્યા પાય, જઈ પાયે પડી રે; અનિરુદ્ધની માવડી બોલિયા, રીત અમારડી રે.
- 5 ગોરવ મનાવીને ચાલિયા, મનશું માલતા રે; હાલ હાલ કરો રસોઈ, રાંધણ ચાલતું રે.
- 6 રસોઈ બહુ પ્રકારની, ગણતાં કંઈ નવ લહું રે; કાંઈ વસ્તુ અનેક, ગણતાં સહુ કહે રે.
- 7 જાદવ કેરી જોડ, સહુકો સાથ શું રે; આવ્યા કૃષ્ણ મહારાજ, છપ્પને કોડ શું રે.
- 8 વેવાઈની વાત, કાંઈક સાંભળી રે; ભોજન કરવા ઠામોઠામ, જુગતિઓ ભલી રે.
- 9 આજ્ઞા આપી રાય, સહુકો બેઠા થયાં રે; એ તો સ્નાન કરી, મંદિરમાં ગયા રે.
- 10 સ્મરણ કીધું નાથનું, બેઠા બેસણે રે; નવ જોબનવંતી નાર, નીકળી પીરસણે રે.
- 11 ચમકતા તકિયા ઘણા, ઝારીને લોટડા રે; માંહે બેસણે બહુ વિવેક, દિસે ફુટડા રે.
- 12 બાવન ગજની થાળી, સોનાના વાડકા રે; પીરસનારી પ્રમાણ, જમનારા લાડકા રે.
- 13 ખાંડ પકવાન ને મેવા અતિ ઘણા રે, પૂરણ ને દૂધ પાક સાકરીયા ચણા રે.
- 14 ગોટા તણિયા તડબુચા, આંબા સાખશું રે; પિસ્તાં ને અખરોટ, દાડમ દ્રાક્ષશું રે.
- 15 તલ સાંકળી મોળાં દહિથરાં, સેવ છૂટી કળી રે; ખોબલડે પીરસે ખાંડ, મરકી બેવડી રે.
- 16 ખાજાં જલેબી, દસમી, દાળિયા મધમધે રે; ઘેબર ને મોતીચુર, જમતાં સહુ હસે રે.
- 17 મગદળ ને મેસુર, પેંડા લાવીઆ રે; પકવાન બીજાં અનેક, લાકડસી ભાતીયા રે.
- 18 બાટ બંઘટો રાંધીએ, માંહે ખાંડભેળી રે; ગવરીનાં તાવ્યાં ઘી, સેવો ગળી રે.
- 19 સારો કર્યો કંસાર, પોળી પાતળી રે; સાકરની મીઠાશ, આણી કચોળે ભરી રે.
- 20 જમવા બેઠી નાર, જાદવની બાપડી રે; જમતા કહે ભલી રે, લવીંગ સોપારી એલચી રે.
- 21 તેવે બનાવિયાં રે, બીડલે બાસઠ પાન; સહુને આપીયા રે, સાજન હતું કૃષ્ણનું તે સર્વે જમ્યું, રે.
- 22 જમીને સાજન સહુ, મુકામે ગયું રે; પ્રેમાનંદના નાથ, ત્યાં વહાણું થયું રે.
Translation
બાણાસુર ગોરખ (પુરોહિત) દ્વારા સૌ સ્વજનોને જમણ માટે નોતરું અપાયું. શ્રીકૃષ્ણ હળધર (બળરામ) ભ્રાતા સહિત પ્રણામ કરીને બોલ્યા કે ગોરવ (ગૌરવ-વિધિ) ની વેળાએ સૌ પધારજો, ગમે તેટલા સાથીઓ સાથે આવજો. વેવાણો ઘરમાં ગઈ, જ્યાં વરરાજા અનિરુદ્ધની માવડી હતી; ત્યાં જઈ ચરણે પડ્યાં અને કુમકુમ ચરણે ઘસ્યાં. અનિરુદ્ધની માતા બોલ્યાં કે આ અમારી રીત છે. ગોરવ-વિધિ ઉત્સાહથી ઉજવીને સૌ ચાલ્યાં, અને રસોડામાં ઝડપથી રસોઈ ચાલુ થઈ. રસોઈ એટલી અનેક પ્રકારની હતી કે ગણતાં ગણાય નહીં, અઢળક વાનગીઓ હતી. સઘળા યાદવોની જોડ સાથે, છપ્પન કોટિ સ્વજનો સહ શ્રીકૃષ્ણ મહારાજ પધાર્યા. વેવાઈ-પક્ષની વ્યવસ્થા સાંભળીને ઠામોઠામ ભોજન માટે સુઘડ ગોઠવણ કરવામાં આવી. રાજાની આજ્ઞા થઈ, સૌ સ્નાન કરીને મંદિરમાં ગયા, ઈષ્ટ નાથનું સ્મરણ કર્યું, અને પછી આસને બેઠા. નવ-યૌવના સ્ત્રીઓ પીરસવા નીકળી. ચળકતા તકિયા, ઝારી અને લોટા ગોઠવ્યાં; બેઠકમાં ઘણો વિવેક અને શોભા દેખાતી હતી. બાવન ગજ જેટલી મોટી થાળીઓ અને સોનાના વાડકા હતા; પીરસનારીઓ પ્રમાણસર હતી અને જમનારા સૌ લાડકા હતા. ખાંડ, પકવાન, મેવો, પૂરણ, દૂધ-પાક, સાકરિયા ચણા, ગોટા, તડબૂચ, કેરી, સાખ, પિસ્તાં, અખરોટ, દાડમ, દ્રાક્ષ — આ સઘળું પીરસાયું. તલ-સાંકળી, મોળાં દહીં-ઠરાં, છૂટી સેવ, ખોબે ખોબે ખાંડ, ખાજાં, જલેબી, દસ્મી, મઘમઘતા દાળિયા, ઘેબર, મોતીચૂર — આ બધું જોઈ-ખાઈ સૌ હસ્યા. મગદળ, મૈસૂર, પેંડા, અને બીજાં અનેક પ્રકારનાં પકવાન, લાકડસી ભાત — સઘળું આવ્યું. ઘઉંના બાટ-બઘટા ખાંડ ભેળા રાંધ્યા, ગૌ-ઘૃત ઓળ્યું, ગળી સેવ, સારો કંસાર, પાતળી પોળી, સાકરની મીઠાશ ભરેલ કચોળ — આ સઘળું જમ્યા. જાદવ-કુળની સ્ત્રીઓ જમવા બેઠી, ભોજન ભલું ભલું કહ્યું, અને સાથે લવિંગ, સોપારી, એલચી ભેળાં બાસઠ પાનનાં બીડાં બનાવ્યાં, સૌ સ્વજનોને આપ્યાં. કૃષ્ણના સઘળા સ્વજનો જમ્યા, અને ભોજન પૂર્ણ થઈ સૌ પોતપોતાના મુકામે ગયા. પ્રેમાનંદના નાથ-ભગવાનની કૃપાથી ત્યાં સવાર પડ્યું.
Banasura's priest Gorakh sent invitations to all the kinsmen for the wedding feast. Krishna, along with his brother Haladhara (Balarama), offered respectful greetings and said that everyone should come at the auspicious hour of the gorav ceremony, bringing as many companions as they wished. The women of the bride's family went inside to meet the mother of the groom Aniruddha, fell at her feet, and smeared kumkum on them in the customary way. Aniruddha's mother spoke warmly, saying this was their cherished tradition. The gorav ceremony was celebrated with great joy, and everyone moved along in high spirits as the cooking in the kitchen was set briskly in motion. The feast was of so many varieties that no one could count them all — the dishes were truly beyond number. Krishna Maharaj arrived with all the Yadava clans, accompanied by sixty-six crore kinsmen. Hearing of the fine arrangements made by the in-laws, seating was organized with great care in every corner. At the king's command, everyone bathed, went to the temple, offered remembrance to the Lord, and then took their seats. Nine young women of fresh youth came forward to serve. Gleaming cushions were arranged, along with ewers and pitchers; the seating was conducted with great decorum and looked splendid. The platters were fifty-two cubits wide and the bowls were of gold; the servers were perfectly matched to the diners, and all who ate were treated as beloved guests. Sugar-sweets, confections, dry fruits in abundance, puran, kheer, sugar-coated chickpeas, gota fritters, watermelon, mango with dried accompaniments, pistachios, walnuts, pomegranate, and grapes — all were served. Sesame sweets, soft yogurt-set dishes, loose sev, handfuls of sugar, khaja, jalebi, dasmi, fragrant roasted lentils, ghevar, and motichur ladoos were brought out, and everyone laughed with delight as they ate. Magadal, Mysore sweets, pedas, and many other confections of every kind, along with rice preparations, were laid before the guests. Wheat bataa-baghata were cooked with sugar, cow's ghee was poured over them, soft sev, fine kansar, thin poli flatbreads, and bowls filled with the sweetness of sugar — all were savored. The women of the Yadava clan sat down to eat, praised the meal warmly, and afterward betel leaves were prepared — sixty-two paans made with cloves, areca nut, and cardamom — and distributed to all the guests. All of Krishna's kinsmen dined to their hearts' content and then retired to their respective quarters. By the grace of Premanand's Lord, dawn broke gently over that joyful gathering.
बाणासुर के पुरोहित गोरख ने सभी स्वजनों को भोज के लिए आमंत्रण दिया। श्रीकृष्ण ने हलधर (बलराम) भ्राता के साथ प्रणाम करते हुए कहा कि गोरव-विधि के शुभ समय पर सभी पधारें, जितने साथी हों उन्हें साथ लेकर आएं। वधू-पक्ष की स्त्रियाँ घर के भीतर गईं जहाँ वर अनिरुद्ध की माता थीं; उनके चरणों में जाकर गिरीं और कुमकुम से उनके पाँव रंगे। अनिरुद्ध की माता ने स्नेह से कहा कि यही हमारी परंपरा है। गोरव-विधि उत्साह से संपन्न हुई और सभी प्रसन्न मन से आगे बढ़े, रसोई में तेज़ी से पकवान बनने लगे। रसोई इतने प्रकार की थी कि गिनती करना संभव न था, अनगिनत व्यंजन थे। समस्त यादव-कुल के साथ, छप्पन करोड़ स्वजनों सहित श्रीकृष्ण महाराज पधारे। समधी-पक्ष की व्यवस्था सुनकर जगह-जगह भोजन के लिए सुंदर प्रबंध किया गया। राजा की आज्ञा पर सभी ने स्नान किया, मंदिर में गए, प्रभु का स्मरण किया और फिर आसन ग्रहण किया। नव-यौवना नौ स्त्रियाँ परोसने के लिए निकलीं। चमकते तकिए, सुराहियाँ और लोटे सजाए गए; बैठक में बड़ा शिष्टाचार और शोभा दिखती थी। बावन गज की थालियाँ और सोने के कटोरे थे; परोसने वाली स्त्रियाँ उचित संख्या में थीं और भोजन करने वाले सभी लाडले अतिथि थे। चीनी, मिठाइयाँ, मेवे, पूरन, खीर, शक्करपारे, गोटा, तरबूज, आम, पिस्ता, अखरोट, अनार, अंगूर — सब परोसे गए। तिल की सांकली, मुलायम दही-जमाव, छूटी सेव, मुट्ठी-मुट्ठी चीनी, खाजा, जलेबी, दसमी, महकते भुने चने, घेवर और मोतीचूर के लड्डू आए और सब खाते-खाते हँसते रहे। मगदल, मैसूर की मिठाई, पेड़े और अनेक प्रकार के अन्य पकवान, लकड़सी भात — सब सामने रखे गए। गेहूँ के बाट-बघटे चीनी मिलाकर पकाए गए, गाय का घी डाला गया, गली हुई सेव, अच्छा कंसार, पतली पोली, और चीनी की मिठास से भरे कचोले — सब चखे गए। यादव-कुल की स्त्रियाँ भोजन पर बैठीं, सबने भोजन की प्रशंसा की, और फिर लौंग, सुपारी, इलायची से बने बासठ पान के बीड़े तैयार किए गए और सभी स्वजनों को दिए गए। कृष्ण के सभी स्वजन तृप्त होकर भोजन कर चुके और अपने-अपने ठिकाने चले गए। प्रेमानंद के प्रभु की कृपा से वहाँ भोर हो आई।