કડવું 87
લગ્નભેટ અને ઉષાની વિદાય Wedding Gifts and Bride's Departure विवाह उपहार और उषा की विदाई
Banasura's household distributes lavish wedding gifts to the Yadavas, presenting gold-embroidered garments to Krishna, fine southern silks to Rukmini, and richly decorated gharchola sarees to Satyabhama. The gift-giving ceremony concludes joyfully as Krishna takes the bride Usha to Dwarka with great celebration.
- રાગ:
- પહેરામણીનો
- 1 આપ્યું મૂક્યું સર્વે પહોંચ્યું, કન્યાને વળાવો; મારા નવલા વેવાઈઓ રે.
- 2 રથ ઘોડા ને પામરિયો, સહુ જાદવને આપો, મારા નવલા વેવાઈઓ.
- 3 જરકશી જામા, તમે કૃષ્ણને પહેરાવો; મારા નવલા વેવાઈઓ.
- 4 પંચ વસ્ત્ર ને શણગાર, તમે જમાત્રને આપો; મારા.
- 5 દક્ષિણનાં ચીર, રાણી રુક્ષ્મણીને આપો; મારા.
- 6 જરી મુગટ ને શાલ દુશાલ, જાદવને તમે આપો; મારા.
- 7 સાજુ ઘરચોળાનો ઘાડ, ઘણેરાં સતી સત્યભામાને આપો; મારા નવલા વેવાઈઓ.
વલણ: પહેરામણી પૂરણ થઈ, હૈડે હરખ ન માય રે; કન્યા તેડી કોડે કરી, કૃષ્ણ દ્વારિકા જાય રે.
Translation
બાણાસુરે પ્રેમભર્યા હૈયે કહ્યું: 'મારા નવલા વેવાઈઓ, જે કંઈ આપવાનું હતું તે સર્વે આપી દીધું છે, હવે કન્યા ઓખાને વળાવો. રથ, ઘોડા અને પામરિયા — આ સઘળું જાદવોને ભેટ આપો. જરકશી જામો કૃષ્ણને પહેરાવો. પાંચ પ્રકારનાં વસ્ત્રો અને સુંદર શણગાર જમાઈ અનિરુદ્ધને આપો. દક્ષિણ દેશનાં મૂલ્યવાન ચીર રાણી રુક્ષ્મણીને ભેટ ધરો. જરીભરત મુગટ, શાલ અને દુશાલ જાદવ-કુળના સૌ વડીલોને આપો. અને ઘરચોળાનો ભારે ઘાડ — ઘણાં ઘણાં ઘરચોળાં — સતી સત્યભામાને આપો.' આ રીતે પહેરામણી પૂર્ણ થઈ, અને સૌના હૈયામાં આનંદ સમાતો નહોતો. ઓખાને કોડભેર તેડીને, ગૌરવ સાથે, કૃષ્ણ આખી જાદવ-જમાત સહિત દ્વારિકા ભણી પ્રયાણ કર્યું.
Banasura spoke with a full and joyful heart, saying: 'O my dear new kinsmen, everything that was to be given has now been given — send the bride Okha forth with honour. Chariots, horses, and fine caparisoned mares — present all of these to the Yadavas. Drape Krishna in a robe of gold-thread brocade. Give five kinds of garments and beautiful ornaments to the son-in-law Aniruddha. Offer fine silks from the southern lands to Queen Rukmini. Present embroidered crowns, shawls, and double-shawls to the elders of the Yadava clan. And give Sati Satyabhama a great and generous abundance of gharchola garments — many and more.' With that, the giving of wedding gifts was complete, and the hearts of all present overflowed with joy that could not be contained. Krishna, filled with delight, took Okha lovingly and set out with the entire Yadava retinue toward Dwarka.
बाणासुर ने प्रेम से भरे हृदय के साथ कहा: 'मेरे प्यारे नए समधियों, जो कुछ देना था वह सब दे दिया गया है, अब कन्या ओखा को विदा करो। रथ, घोड़े और सुसज्जित घोड़ियाँ — ये सब यादवों को भेंट करो। कृष्ण को जरकशी जामा पहनाओ। पाँच प्रकार के वस्त्र और सुंदर आभूषण दामाद अनिरुद्ध को दो। दक्षिण देश के बहुमूल्य वस्त्र रानी रुक्मिणी को अर्पित करो। जरी से सजे मुकुट, शाल और दुशाले यादव-कुल के बड़े-बुजुर्गों को दो। और घरचोला का भारी-भरकम ढेर — बहुत सारे घरचोले — सती सत्यभामा को दो।' इस प्रकार पहेरामणी की रस्म पूरी हुई और सभी के हृदय में हर्ष समाता न था। कृष्ण ओखा को प्रेम और उल्लास के साथ लेकर, समस्त यादव-दल सहित, द्वारिका की ओर प्रस्थान कर गए।