કડવું 77
Banasura ની માતાઓની કૃષ્ણ પાસે વિનંતી Banasura's Mothers Plead for Mercy Banasura की माताओं की Krishna से विनती
Shukdev narrates the arrival of the grotesquely described mothers-in-law (Banasura's womenfolk) at Krishna's camp, where Aniruddha's bride seeks out her mother-in-law. Kotara pleads with Krishna to spare Banasura, whose father was crushed into the netherworld, and Krishna mercifully withdraws his Sudarshana Chakra after severing 996 of Banasura's arms, leaving him with four. Banasura, bleeding and weeping, then falls at Shiva's feet to make a plea, and the enraged Shiva prepares to march into battle, shaking the entire earth.
- રાગ:
- ગુજરી
- 1 શુકદેવ કહે છે વાત, વેવાણ આવિયાં રે; જેની જોવા સરખી જાત, વેવાણ આવિયાં રે.
- 2 માથે કેશ વાંસની જાળ, વેવાણ; જેનું મસ્તક ગિરી સમાન, વેવાણ.
- 3 એની આંખ અંધારા કૂપ, વેવાણ; જેનું મુખ દીસે છે કદરૂપ વેવાણ.
- 4 હળ દાંડી જેવા દંત, વેવાણ; દીઠે જાએ એનો અંત, વેવાણ.
- 5 કોટે ખજૂરીનાં તનમનિયાં, વેવાણ; કાને ઊંટના ઓગનિયાં, વેવાણ.
- 6 પગે રીંછ કલ્લા વિકરાળ, વેવાણ; કેડે પાડાની ઘુઘરમાળ, વેવાણ.
- 7 વાંકડા સર્પ એના હાથે વેવાણ; દેખી બળતી સગડી મૂકી માથે, વેવાણ.
- 8 જેની પીઠ ડુંગર શાંડોઆં, વેવાણ; એના મસ્તકમાં ફરે રોઝાં, વેવાણ.
- 9 મુખ બોલે વચન વિકરાશ, વેવાણ; દેખી પડે ફાળ, વેવાણ.
- 10 કોટડા આવ્યાં જ્યાં મોરાર, વેવાણ; કુંવરે સાસુ ખોળી સાર, વેવાણ.
- 11 કોટરા કહે છે કરગરી, એના બાપને ચાંપ્યા પાતાળ; જાણશે તો ઘણું થયું; એ છે તે તમારો બાળ.
- 12 કરુણાસાગર કૃપાનિધિ, ક્ષમા કરો આ વાંક; દીન જાણી દયા કરો, એ છે તમારો રાંક.
- 13 ચક્ર ચત્રભુજે પાછું તેજ્યું કરુણા કરી જગન્નાથ; નવસે છન્નુ કર છેદી નાખ્યા, રાખીયા ચાર હાથ.
- 14 રુધિર ભર્યો આંસુ ગાળતો, આવિયો શિવની પાસ; શિવ કહીને પાયે લાગ્યો, સાંભળો પતિ કૈલાસ.
- 15 એક મારી વિનંતી, તમે સાંભળો જુગદીશ; કહી કહેવા લાગિયો બાણ નમાવી શીશ.
- 16 સાંભળી કોપે ભરાયા, પોતે ઉમિયા ઈશ; વઢવા માટે ચાલિયા, મનમાં ધરીને રીસ.
- 17 વલણ: મનમાં રીસ ચઢી ઘણી, તમે સાંભળો રાજકુમાર રે; સદાશિવ યુદ્ધે ચઢ્યા, ધ્રુજે ધરા અપાર રે
વલણ: મનમાં રીસ ચઢી ઘણી, તમે સાંભળો રાજકુમાર રે; સદાશિવ યુદ્ધે ચઢ્યા, ધ્રુજે ધરા અપાર રે
Translation
શુકદેવ કહે છે કે વેવાણ — એટલે કે બાણાસુરની માતાઓ — આવી પહોંચી, જેમની જાત જોવા જેવી હતી. તેમના માથે વાંસની જાળ જેવા ગૂંચળાયેલા કેશ હતા, મસ્તક પર્વત જેવું વિશાળ હતું, આંખો અંધારા કૂવા જેવી ઊંડી અને ભયાવહ હતી, અને મોઢું એટલું કદરૂપું દેખાતું હતું કે જોનારને ધ્રાસ્કો પડે. દાંત હળની દાંડી જેવા મોટા અને ભયંકર હતા — જોઈને જ જાણે પ્રાણ ઊડી જાય. કમર પર ખજૂરીના ઝૂમખા જેવાં ઘરેણાં, કાનમાં ઊંટના ઓગળ જેવી ભારે વાળી, પગ પર રીંછ જેવા વિકરાળ ખૂંધ, કેડ ઉપર પાડાની ઘૂઘરમાળ, અને હાથ ઉપર વાંકડા સર્પ વીંટળાયેલા — આ ભયાવહ સ્ત્રીઓ સળગતી સગડી માથે ઊઠાવીને ચાલી આવી. તેમની પીઠ ડુંગર જેવી ઊંચી, અને મસ્તક ઉપર ઘૂઘરા ફરે. મોઢેથી ભયાનક વચનો નીકળે, જોઈને ફાળ પડે. જ્યારે આ ભયંકર વેવાણ મોરારના — એટલે કે કૃષ્ણના — કોટ પાસે આવ્યાં, ત્યારે ઓખાએ — કૃષ્ણની પૌત્રી અને અનિરુદ્ધની પત્ની — પોતાની સાસુઓને ઓળખી લઈ સારી રીતે આવકારી. આ ભયાવહ સ્ત્રીઓ ગળગળી થઈ કરગરીને બોલી: 'તમે બાણાસુરના પિતા — એટલે કે બળિ — ને પાતાળ ભેગા કર્યા, એ ઘણું થઈ ગયું; પણ આ બાળ — બાણ — તો તમારો જ છે, એ જાણો.' 'હે કરુણાસાગર, કૃપાનિધિ, આ ભૂલ ક્ષમા કરો; દીન જાણીને દયા કરો, આ તો તમારો જ ગરીબ છે.' ત્યારે ચતુર્ભુજ જગન્નાથ કૃષ્ણે કરુણા કરીને સુદર્શન ચક્ર પાછું ખેંચ્યું, અને બાણાસુરની નવસો છન્નુ ભુજાઓ છેદી નાખી, ફક્ત ચાર ભુજાઓ રહેવા દીધી. ત્યારે બાણ, લોહી અને આંસુ સારતો, શિવ પાસે આવ્યો અને 'હે શિવ' કહી ચરણ સ્પર્શ કર્યો: 'હે કૈલાસના સ્વામી, સાંભળો, મારી એક વિનંતી છે.' — એમ કહી બાણ માથું નમાવી બોલવા લાગ્યો. આ સાંભળી ઉમાપતિ શિવ ક્રોધે ભરાયા, મનમાં ભારે રીસ ચઢી, અને યુદ્ધ કરવા ચઢ્યા — ત્યારે ધરા ધ્રૂજી ઊઠી. હે રાજકુમાર, સાંભળો — સદાશિવ યુદ્ધ માટે ઉઠ્યા, અને ધરતી અપાર ધ્રૂજવા લાગી.
Shukadeva narrates: the mothers-in-law — Banasura's mothers — arrived, and what a sight they were to behold. Their hair was a tangled thicket like a bamboo grove, their heads as massive as mountains, their eyes like dark, sunken wells, and their faces so hideous that the very sight of them could stop a man's heart. Their teeth were as large and crooked as the handle of a plough — one look at them and you felt your end had come. Around their waists hung clusters like date-palm bunches, in their ears dangled heavy rings like camel's dewlaps, their legs bore the fearsome bulk of bears, around their hips rattled a chain of buffalo bells, and coiled serpents wound around their arms — and these terrifying women came forward with blazing fire-pots balanced upon their heads. Their backs rose like mountain ridges, and wild boars roamed atop their skulls. Their mouths uttered dreadful words, and the sight of them struck terror in every heart. When these fearsome mothers-in-law arrived at the gates of Morara — Krishna's fortress — Okha recognized her mothers-in-law and received them with care. Weeping and pleading, they cried out: 'You have already crushed Banasura's father Bali down into the netherworld — that is punishment enough; know that this boy Bana is your own child.' 'O ocean of compassion, treasury of grace, forgive this fault; knowing us as helpless and wretched, show mercy — he is your humble servant.' Then Jagannatha, the four-armed Krishna, took back his Sudarshana Chakra with compassion, severed nine hundred and ninety-six of Banasura's arms, and left only four remaining. Banasura, streaming with blood and tears, came before Shiva, fell at his feet saying 'O Shiva,' and spoke: 'O lord of Kailasa, hear me — I have one prayer to make.' So saying, Bana bowed his head and began to speak. Hearing this, Shiva — the lord of Uma — was filled with fury; great anger rose within him, and he set out for battle with wrath in his heart — and the earth trembled without end. Listen, O prince: Sadashiva marched to war, and the boundless earth shook beneath his feet.
शुकदेव कथा सुनाते हैं: वेवाण — अर्थात् बाणासुर की माताएँ — आ पहुँचीं, और उनकी जो जात थी, वह देखने लायक थी। उनके सिर पर बाँस की झाड़ी जैसे उलझे हुए केश थे, मस्तक पर्वत के समान विशाल था, आँखें अँधेरे कुएँ जैसी गहरी और भयावह थीं, और मुख इतना कुरूप था कि देखते ही दिल दहल जाए। दाँत हल की मूठ जैसे बड़े और भयंकर थे — उन्हें देखकर ही जैसे प्राण निकल जाएँ। कमर पर खजूर के गुच्छों जैसे आभूषण, कानों में ऊँट की लटकन जैसी भारी बालियाँ, पैरों पर भालू जैसे विकराल उभार, कमर पर भैंसे की घुँघरुमाला, और हाथों पर टेढ़े साँप लिपटे हुए — ये भयंकर स्त्रियाँ जलती हुई अँगीठी सिर पर उठाए चली आ रही थीं। उनकी पीठ पहाड़ जैसी ऊँची थी और मस्तक पर जंगली सूअर घूमते थे। मुँह से भयानक वचन निकलते थे और उन्हें देखकर कलेजा काँप उठता था। जब ये भयावह वेवाण मोरार — अर्थात् कृष्ण — के किले के द्वार पर आईं, तो ओखा ने अपनी सासुओं को पहचानकर उनका भली-भाँति स्वागत किया। वे गिड़गिड़ाते हुए बोलीं: 'तुमने बाणासुर के पिता बलि को पाताल में दबा दिया — बहुत हो गया; यह बालक बाण तो तुम्हारा ही है, यह जानो।' 'हे करुणासागर, कृपानिधि, इस भूल को क्षमा करो; दीन जानकर दया करो — यह तो तुम्हारा ही दास है।' तब चतुर्भुज जगन्नाथ कृष्ण ने करुणा करके सुदर्शन चक्र वापस ले लिया और बाणासुर की नौ सौ छियानवे भुजाएँ काट दीं, केवल चार भुजाएँ शेष रहने दीं। तब बाण, रक्त और आँसू बहाता हुआ, शिव के पास आया और 'हे शिव' कहकर उनके चरण पकड़ लिए: 'हे कैलासपति, सुनिए — मेरी एक विनती है।' — ऐसा कहकर बाण ने सिर झुकाकर बोलना शुरू किया। यह सुनकर उमापति शिव क्रोध से भर गए, मन में भारी रोष उठा, और वे युद्ध के लिए चल पड़े — और धरती अपार काँपने लगी। हे राजकुमार, सुनो — सदाशिव युद्ध पर चढ़े, और धरती असीम रूप से थरथराने लगी।