ઓખાહરણ

કડવું 64

બાણાસુર દ્વારા અનિરુદ્ધની પકડ Banasura Defeats and Captures Aniruddha बाणासुर द्वारा अनिरुद्ध का बंधन

Banasura charges into battle with a quiver full of arrows, overwhelming the enemy soldiers like a flood and scattering them with his relentless assault. Struck by a mace, Banasura briefly loses consciousness and his minister retreats with him, but upon recovering he returns and uses Shiva's magical serpent-noose to bind Aniruddha. Aniruddha, having folded his hands in a gesture of surrender while reflecting on Shiva's vow, is beaten and dragged away as Okha watches and weeps from her chamber.

રાગ:
તોડી
  1. 1 આવ્યો રથે ભાથા ભરી, બાણાસુર વેગે કરી; જોધાને નવ માયે શૂર, ચઢી આવ્યું જેમ સાગર પૂર.
  2. 2 વાજે પંચશબ્દ રણતૂર, મારી જોધા કર્યા ચકચૂર; બાણાસુરના છૂટે બાણ, છવાઈ લીધો આભલિયામાં ભાણ.
  3. 3 થયું કંટક દળ ભેળાભેળ, જેમ કાપે કોવાડે કેળ; આવ્યા એટલા ધરણી ઢળ્યા, તેમાં કોઈ પાછા નવ વળ્યા.
  4. 4 આવી ગદા તે વાગી શીશ, નાઠો હસ્તી પાડી ચીસ; બાણાસુર ઉપર ભોંગળ પડી, ભાગ્યો રથ કડકડી.
  5. 5 રાયની ગઈ છે શુદ્ધ ને સાન, ભાગ્યું કુંડળ છેદાયા કાન; પાછો લઈ ચાલ્યો પ્રધાન; ઘર જાતમાં આવી સાન.
  6. 6 પછી બોલે છે રાજન, સાંભળો મારા પ્રધાન; હાય હમણાં ભોંગળ આવશે; જાણું છું જે જીવડો જશે.
  7. 7 પ્રધાન કહે કાં થયા અજાણ, ક્યાં ગયું મહાદેવનું બાણ; મેલો તો થાય કલ્યાણ, આફણીએ બંધાશે પ્રાણ.
  8. 8 ને લઈ બાણાસુર પાછો ફર્યો, તે ઉપર માળીએ સંચર્યો; અનિરુદ્ધ વિચારી વાત, હવે હું જોડું હાથ.
  9. 9 શિવનું વ્રત તે સાચું કરું, વચન એનું મસ્તક ધરું; અનિરુદ્ધે બે જોડ્યા હાથ, બાણાસુરે મેલ્યું બાણ.
  10. 10 આફરીએ બંધાઈ પડ્યો, ઉપરથી પર્વત ગડગડ્યો; લાતો ગડદા પાટું પડે, તે દેખી ઓખા રડે.
  11. 11 ત્યાંથી મનમાં વિચાર જ કર્યો અનિરુદ્ધને લઈ સંચર્યો; મારતા કુંવરને લઈ જાય, ઓખા રુવે માળિયામાંય.

Translation

બાણાસુર ભાથામાં બાણ ભરીને રથ પર સવાર થઈ વેગથી આવ્યો, અને એ શૂરવીર સૈનિકોને ગણકાર્યા વિના, જાણે સાગરનું પૂર ચઢી આવ્યું હોય તેમ ધસી આવ્યો. રણભૂમિ પર પંચ શબ્દ અને રણવાજાં ગૂંજ્યાં, અને એણે સૈનિકોને ચકચૂર કરી નાખ્યા; એના છૂટેલા બાણ આકાશમાં ફેલાઈ ગયા, જાણે ભાણ — સૂર્ય — ઢંકાઈ ગયો. અનિરુદ્ધનું કંટક-દળ ભેળું-ભેળું ભળી ગયું, જેમ કોવાડ કેળ કાપી નાખે; જેટલા આવ્યા તે ધરતી પર ઢળ્યા, અને તેમાંથી કોઈ પાછું ન ફર્યું. ત્યારે ગદા આવીને અનિરુદ્ધના શીશ પર વાગી, હાથી ચીસ પાડીને નાઠો; બાણાસુર ઉપર ભોંગળ — ગદા — પડી, અને એનો રથ કડકડ ભાગ્યો. રાજા બાણાસુરની સુધ-સાન ગઈ, કુંડળ ગળી ગયું ને કાન છેદાઈ ગયા; પ્રધાન એને ઉઠાવી ઘર ભણી ચાલ્યો, ત્યારે ઘેર પહોંચ્યા પછી ભાન આવ્યું. ત્યારે રાજા બોલ્યો, 'સાંભળો, મારા પ્રધાન, હમણાં ફરી ભોંગળ આવશે, મને ખ્યાલ છે કે આ જીવ જશે.' પ્રધાને કહ્યું, 'કાં અજાણ થઈ ગયા? ક્યાં ગઈ મહાદેવની બક્ષેલ શક્તિ? જો આફણી — નાગપાશ — ફેંકો, તો કલ્યાણ થશે, એ બંધનથી એના પ્રાણ બંધાઈ જશે.' ત્યારે બાણાસુર પાછો ફર્યો, અને ઉપર માળિયે ગયો, ત્યાં અનિરુદ્ધ વિચારવા લાગ્યો, 'હવે હું હાથ જોડું.' એણે શિવનું વ્રત સાચું ગણ્યું, એ વચન મસ્તક ઉપર ધર્યું, અને અનિરુદ્ધે બે હાથ જોડ્યા — ત્યારે જ બાણાસુરે આફણી — નાગપાશ — ફેંક્યો. એ બંધનમાં અનિરુદ્ધ બંધાઈ ઢળ્યો, ઉપરથી પર્વત ગડગડ્યો, ને લાત, ગડદા, પાટુ પડ્યા; એ દ્રશ્ય જોઈ ઓખા રડવા લાગી. ત્યારે બાણાસુરે મનમાં નિર્ણય કર્યો, અને અનિરુદ્ધને ઉઠાવી ચાલ્યો; કુંવરને મારતા-ઢસડતા લઈ જાય, અને ઓખા માળિયામાં ઊભી ઊભી રડ્યા કરે.

Banasura came charging on his chariot, his quiver full of arrows, rushing forward with tremendous speed, paying no heed to the brave warriors before him, sweeping over them like a great flood surging from the sea. The battlefield rang with the five great war-sounds and the blare of battle-drums, and he shattered the soldiers utterly; his arrows flew and spread across the sky until they blotted out the very sun. Aniruddha's thorn-army was crushed and scattered, cut down as a machete cuts through banana plants; every man who came forward fell upon the earth, and not one turned back alive. Then a mace struck Aniruddha on the head, the elephant screamed and fled in terror; a heavy club fell upon Banasura himself, and his chariot cracked and careened away. The king lost all his senses, his earring was torn away and his ear was cut; his minister lifted him and carried him homeward, and only when they reached home did Banasura regain his wits. Then the king spoke: 'Listen, my minister — soon that mace will come again; I know that my life is at its end.' The minister replied, 'Why do you speak as though you know nothing? Where is the power that Mahadeva granted you? Cast the Aaphani — the serpent-noose — and all will be well; it will bind his very breath and life.' So Banasura turned back and climbed up to the terrace above, and Aniruddha, thinking it over, said to himself, 'Now I shall fold my hands in surrender.' He held Shiva's vow to be true and bowed his head to that word, and the moment Aniruddha joined his palms together, Banasura released the serpent-noose. Aniruddha fell bound in its coils, a boulder came crashing down from above, and kicks and blows and beatings rained upon him; seeing this, Okha wept bitterly. Then Banasura resolved in his mind what he would do, and he took Aniruddha away with him — dragging the young prince away with blows — while Okha stood in her upper chamber and wept and wept.

बाणासुर तरकश में बाण भरकर रथ पर सवार होकर तेज़ गति से आया, और वीर योद्धाओं की परवाह किए बिना, जैसे समुद्र का प्रचंड ज्वार उमड़ आता है, वैसे ही टूट पड़ा। रणभूमि में पाँचों रणवाद्य और युद्ध-नगाड़े गूँज उठे, उसने सैनिकों को चकनाचूर कर दिया; उसके छूटे हुए बाण आकाश में इस तरह छा गए जैसे सूर्य ही ढक गया हो। अनिरुद्ध की काँटे जैसी सेना आपस में घुल-मिल कर नष्ट हो गई, जैसे कोई धारदार हथियार केले के पेड़ों को काट डाले; जितने आए वे सब धरती पर ढेर हो गए, उनमें से कोई भी वापस नहीं लौटा। तभी एक गदा आकर अनिरुद्ध के सिर पर लगी, हाथी चीख मारकर भाग गया; बाणासुर पर भी एक भारी गदा आ पड़ी और उसका रथ कड़कड़ाकर टूट गया। राजा की सुध-बुध जाती रही, कुंडल छिटक गया और कान कट गए; मंत्री उसे उठाकर घर की ओर चल पड़ा, और घर पहुँचने पर ही बाणासुर को होश आया। तब राजा बोला, 'सुनो, मेरे मंत्री, अभी वह गदा फिर आएगी; मुझे लग रहा है कि अब यह प्राण जाएँगे।' मंत्री ने कहा, 'क्यों अनजान बन रहे हो? महादेव का दिया हुआ बल कहाँ गया? आफणी — नागपाश — फेंको तो कल्याण होगा, उसी बंधन से उसके प्राण जकड़ जाएँगे।' तब बाणासुर वापस लौटा और ऊपर माळिये — छत की मंज़िल — पर चढ़ा; अनिरुद्ध ने मन में सोचा, 'अब मैं हाथ जोड़ लेता हूँ।' उसने शिव के वचन को सत्य मानकर उसे मस्तक पर धारण किया, और जैसे ही अनिरुद्ध ने दोनों हाथ जोड़े, बाणासुर ने नागपाश छोड़ दिया। अनिरुद्ध उस बंधन में जकड़कर गिर पड़ा, ऊपर से पर्वत-खंड गड़गड़ाकर आया, और लातें, घूँसे, थप्पड़ बरसने लगे; यह दृश्य देखकर ओखा फूट-फूटकर रोने लगी। तब बाणासुर ने मन में निश्चय किया और अनिरुद्ध को उठाकर ले चला — कुँवर को मारते-पीटते ले जाता है — और ओखा माळिये में खड़ी होकर रोती ही रह गई।