કડવું 66
બાણ દ્વારા અનિરુદ્ધની જાહેર કેદ Bana Imprisons Aniruddha Publicly बाण द्वारा अनिरुद्ध की सार्वजनिक कैद
Banasura captures both Aniruddha and Usha, parading Aniruddha through the marketplace as a thief to expose and shame the secret affair while sending Usha quietly back to her chambers to protect family honor. The townspeople gossip about the handsome captive, marveling at his striking looks and the spell he seems to cast on women. Despite the public scandal, Aniruddha had enjoyed four months of happiness with Usha before Bana finally confined him to her quarters.
- રાગ:
- સામગ્રી
- 1 બાણે બંનેને બાંધિયાં, નૌતમ નર ને નાર; અનિરુદ્ધ રાખ્યો મુખ આગળે, ગુપ્ત રાખી કુમાર. બાણે બંનેને બાંધિયાં.
- 2 ચૌટામાં ચોર જણાવિયો, ઢાંક્યો વ્યભિચાર; ઓખા છાની મંદિરે મોકલી, રાખ્યો તે કુળનો બાર. બાણે.
- 3 લક્ષણવંતો હીંડે લહેકતો, બહેકતો બહુ; વાસાદૈત્યનું દળ તે પૂંઠે પળે, ઘેરી હીંડે તે દાસ. બાણે.
- 4 એક પેચ છૂટ્યો પાઘડી તણો, તે આવ્યો પાગ પ્રમાણ; ચોરે તે મોર જ મારિયો, તેનાં કરે લોક વખાણ. બાણે.
- 5 ઓખા ફરીને પરણશે તો, ભૂલશે તે નિરધાર; તે સ્વામીથી શું સુખ પામશે, લીધું અમૃત સાર. બાણે.
- 6 કો કહે એમાં દવત દીસે ખરું. રૂપવંતો રસાળ; કટાક્ષમાં કામની મોહી પડે, એવી માથા મોહજાળ. બાણે.
- 7 તેની ભુલવણી ભ્રૂકુટી તણી, ભૂલી પડે તે નાર; કુંવારી કન્યાને કામણ કરે, સંતાડો સર્વ કુમાર. બાણે.
- 8 સખી પ્રત્યે સખી ઓચરી, દેખી અંગ અવેવ; બાંધ્યો જુવે છે આપણી ભણી, એવી એની શી ટેવ. બાણે.
- 9 ચાર માસ આશા પહોંચી, લાગ્યો સ્નેહ વિવાહ; માણિયો સુખ પામ્યો ઘણું પછી લાગ્યો લોક અપવાદ. બાણે.
વલણ: લાગ્યો લોક અપવાદ પણ, પામ્યો દેવ કન્યાય રે; પછી બાણાસુરે અનિરુદ્ધને, રાખ્યો ઓખાના ઘરમાંય રે.
Translation
બાણાસુરે બંનેને — અનિરુદ્ધ અને ઓખા — બાંધી લીધાં. અનિરુદ્ધને જાહેરમાં ચોર તરીકે ઓળખાવ્યો, જ્યારે ઓખાને ગુપ્ત રીતે મહેલમાં પૂરી દઈ, કુળની આબરૂ ઢાંકવા તેને છાની રીતે મંદિરે મોકલી દીધી. અનિરુદ્ધ તો લક્ષણવંત અને રૂપાળો હતો — ચાલતો ત્યારે લહેકો આવતો, ચારે બાજુ બહેકાટ ફેલાતો — અને બાણના સૈનિકો તેની પૂઠે ઘેરો ઘાલીને ચાલ્યા. ત્યારે તેની પાઘડીનો એક પેચ છૂટ્યો ને ઢળી પડ્યો, અને ચોરે — એટલે કે ચૌટામાં ઊભેલા લોકોએ — તે ઘટનાને ટીકા-ટિપ્પણ સાથે વખાણી. ત્યાં ઊભેલા લોક વચ્ચે ગુસપુસ ચાલી — 'ઓખા ફરીથી પરણે તો ભૂલી જ જાય, એ નક્કી; આ સ્વામીથી શું સુખ મળ્યું? અમૃત જેવો ભોગ ભોગવ્યો ખરો!' કોઈ કહે, 'ખરેખર, આ યુવાનમાં ઘણું ખેંચાણ છે — રૂપ છે, રસ છે, ભ્રૂકુટીના ઇશારામાં કામ-મોહ ઊભો થઈ જાય; કુંવારી કન્યાઓ ઘાયલ થઈ જાય, એ ભ્રૂકુટી-ભ્રમ ભૂલ ન ખવડાવે!' સખીઓ એકબીજાને ઇશારો કરી કહે, 'જો, બંધાયેલો છે, છતાં આપણી ભણી જ નજર નાખે છે — આ એની ટેવ!' ચાર માસ સ્નેહ-સ્વપ્ન ભોગવ્યાં, વિવાહ-આશા ફળી, સુખ ઘણું માણ્યું — પણ પછી લોક-અપવાદ લાગ્યો. છતાં અનિરુદ્ધ દેવ-કન્યા ઓખાને પામ્યો ખરો, અને બાણાસુરે અંતે અનિરુદ્ધને ઓખાના ઘરમાં જ રાખ્યો.
Banasura had them both bound — Aniruddha and Okha — and while he paraded Aniruddha publicly through the marketplace as a thief to cover up the scandal, he quietly sent Okha away to her chambers in secret, thus guarding the family's honour from open disgrace. Aniruddha, handsome and full of grace, walked with a natural swagger that stirred the air around him, and Bana's soldiers marched behind him in a tight ring. As he was led through the crowd, one fold of his turban came loose and slipped, and the onlookers made much of even that small moment, praising and gossiping in equal measure. The townspeople murmured among themselves: 'If Okha were to marry again she would surely forget this one — what happiness did she truly gain from this husband? And yet, what nectar she must have tasted!' Others said, 'There is real charm in him, no denying it — handsome, full of feeling, and those arching brows of his cast a spell of desire; any unmarried girl could lose her heart to that enchanting glance — all young men like him should be kept hidden away!' The women companions whispered to one another, watching his bound form, 'Even now he looks our way — such is his nature!' For four months the hope of love had blossomed, the bond of marriage had taken hold, and great joy had been savoured — but then the censure of the world fell upon them. Yet Aniruddha had indeed won the divine maiden Okha, and in the end Banasura kept Aniruddha confined within Okha's own dwelling.
बाणासुर ने दोनों को — अनिरुद्ध और ओखा को — बंदी बना लिया। अनिरुद्ध को चौराहे पर चोर घोषित करके सार्वजनिक रूप से घुमाया, ताकि कलंक ढका जा सके, जबकि ओखा को चुपचाप महल के भीतर भेज दिया और कुल की मर्यादा बचाने के लिए उसे गुप्त रूप से मंदिर में रखवा दिया। अनिरुद्ध सुलक्षण और रूपवान था — चलता तो उसकी चाल में एक लहक थी, चारों ओर एक मादकता फैलती थी — और बाण के सैनिक उसे घेरकर पीछे-पीछे चल रहे थे। चलते-चलते उसकी पगड़ी की एक लट खुलकर ढलक पड़ी, और चौराहे पर खड़े लोगों ने उस पल को भी चर्चा का विषय बना लिया। नगर के लोग आपस में फुसफुसाने लगे — 'ओखा दोबारा ब्याह करे तो यह सब भूल जाए, यह तो तय है; इस स्वामी से क्या सुख मिला? फिर भी अमृत जैसा भोग तो पाया!' कोई बोला, 'सच में इसमें कुछ खिंचाव है — रूप भी है, रस भी है, और इसकी भौंहों के इशारे में ऐसा कामजाल है कि कुँवारी कन्याएँ मोहित हो जाएँ — ऐसे कुमारों को तो छुपाकर रखना चाहिए!' सखियाँ एक-दूसरे से कानाफूसी करती बोलीं, 'देखो, बँधा हुआ है, फिर भी हमारी ओर ही देख रहा है — यही तो इसकी आदत है!' चार महीने प्रेम की आशा फली, विवाह का स्नेह जुड़ा, बहुत सुख भोगा — पर फिर लोक-निंदा का सामना करना पड़ा। तो भी अनिरुद्ध ने देव-कन्या ओखा को पाया था, और अंत में बाणासुर ने अनिरुद्ध को ओखा के ही घर में रखवा दिया।