કડવું 65
બાણાસુર દ્વારા અનિરુદ્ધની કેદ Aniruddha Imprisoned by Banasura बाणासुर द्वारा अनिरुद्ध का कारावास
Okha weeps bitterly, fearing her beloved Aniruddha will be killed by her father Banasura, and curses her own fate. Chitralekha intervenes, urging Banasura not to kill Aniruddha outright since he is Krishna's grandson, warning of divine retribution from Balarama and Vishnu. Banasura heeds the counsel and instead imprisons Aniruddha in an iron cell, surrounded by serpents, fire, and water-filled moats.
- રાગ:
- રામકલી
- 1 મધુરે ને સાદે રે રે રે હો, ઓખા રુવે માણિયે રે હો; બાઈ મારા પિયુને લઈ જાય,
- 2 સખી મારા થકી નવ ખમાય; હમણાં કોઈ કહેશે રે રે રે હો, પિયુજીને મારિયા રે.
- 3 બાઈ મારા પેલા ભવનાં પાપ, બાઈ મારો આવડો શો સંતાપ;
- 4 શે નથી મરતો પાપી બાપ, માથેથી ઊતરતી રે રે રે હો, પડજો રાગા બાપ ને રે.
- 5 હાં રે મારા કંથની કોમળ કાય, એવા એવા માર તે કેમ ખમાય;
- 6 ઓ પેલા દુષ્ટને ના મળે દયાય, રંડાપણ આવ્યું રે રે રે હો, બાળપણા વેશાં રે.
- 7 ચિત્રલેખા કહે બાઈ શાને રડે છે, તારા કંથની નહિ થાય હાણ; જઈને હું સમજાવું છું, જે નહિ લે તેના પ્રાણ.
- 8 ચિત્રલેખા આવી ઊભી રહી, જ્યાં પોતાના તાત; સાંભળો પિતા વિનંતી, કહેશો સમજાવીને આ વાત.
- 9 એ છે મોટાનો છોકરો, તે તમે જોઈને છેદજો શીશ; માથા ઉપર શત્રુ થશે, હળધરને જગદીશ.
- 10 એને વડવે બળી પાતાળે ચાંપ્યો, એવાં છે એનાં કામ; વગર વિચારે મારશો તો, ખોશો ઘરને ગામ.
- 11 પ્રધાને જઈને કહું, જ્યાં બાણાસુર ભુપાળ; રાજારખે એને મારતા, એ છે મોટાનો બાળ.
- 12 પરણી કન્યા કોઈ પરણે નહિ, માથે રહેશે આળ; લોકમાં કહેશે જમાઈ માર્યો, એવી દેશે ગાળ.
- 13 માટે ઘાલો કારાગૃહમાં હાથે ન કીજીએ ઘાત; એકલે દશ લાખ માર્યા, મોટી કીધી વાત.
- 14 પૂરો વજ્રની કોટડીમાં, બેસાડો એ તન; સાપ એને વીંટાળો ને, કરો ફરતી અગન.
- 15 તે પૂંઠે જળની ખાઈઓ ખોદો, મેલો બહુ રખવાળ; સરપ કેરા ઝેરથી, પ્રજળશે એ બાળ.
- 16 અનિરુદ્ધને બંધન કરીને, વીંટ્યા બહુ સર્પ; કામકુંવરને બાંધિયો, પછી ગરજીઓ છે નૃપ.
વલણ: નૃપ ગાજ્યો મેઘથી પેરે, ઊતરાવી ઓખાય રે; અનિરુદ્ધને બંધન કરી, બાણાસુર મંદિરમાં જાય.
Translation
ઓખા મીઠા અને કરુણ સ્વરે રડતી રડતી બોલે છે: 'સખી, મારા પ્રિયતમને ઉઠાવી જાય છે, મારાથી આ સહન નથી થતું; હમણાં કોઈ આવીને કહેશે કે પ્રિયજીને મારી નાખ્યા.' ઓખા વિલાપ કરે છે: 'આ મારા પૂર્વ જન્મનાં પાપ છે, નહીં તો મને આટલો મોટો સંતાપ શા માટે? આ પાપી બાપ કેમ મરતો નથી? ઈશ્વર કરે ને એ બાપ ઉપર આભ તૂટી પડે! મારા પ્રિયતમની કોમળ કાયા પર આવા આવા ઘા — એ કેમ સહી શકાય? એ દુષ્ટ બાપને જરા પણ દયા નથી. હું તો બાળપણમાં જ વૈધવ્ય ભોગવવા આવી ગઈ.' ત્યારે ચિત્રલેખા ઓખાને સમજાવે છે: 'બાઈ, રડ નહીં, તારા પ્રિયતમને કોઈ ઈજા નહીં થાય; હું જઈને સમજાવું છું, જેથી એના પ્રાણ ન લેવાય.' ચિત્રલેખા સીધી પોતાના પિતા પ્રધાન પાસે જઈ ઊભી રહે છે અને વિનંતી કરે છે: 'પિતાજી, ધ્યાનથી સાંભળો અને આ વાત રાજાને સમજાવો — એ છોકરો મોટા ઘરનો, મહાન વંશનો છે; એનું શીશ છેદશો તો માથે ભારે શત્રુ ઊભા થશે — બળરામ અને જગદીશ કૃષ્ણ. એના પૂર્વજ બળ વડે પાતાળ ચાંપ્યું છે, એવાં એનાં પરાક્રમ છે; વગર વિચારે મારશો તો ઘર અને ગામ ખોઈ બેસશો.' ચિત્રલેખા પ્રધાન સાથે બાણાસુર રાજા પાસે જઈ કહે છે: 'રાજા, એને મારશો નહીં — એ મોટા ઘરનો બાળ છે. ઓખા એને પરણી ચૂકી છે, બીજો કોઈ એને પરણશે નહીં, ઉપર આળ ચઢશે; લોકો કહેશે કે જમાઈને મારી નાખ્યો — આવી ગાળ મળશે. માટે એને હાથે મારવાને બદલે કારાગૃહમાં નાખો; એ એકલે દસ લાખ સૈનિક માર્યા — આ નાની વાત નથી. એને વજ્ર જેવી મજબૂત કોટડીમાં પૂરો, ચારે બાજુ સાપ વીંટાળો, ફરતી આગ સળગાવો, પાછળ જળની ખાઈ ખોદો, ઘણા રખવાળ ગોઠવો — સર્પના ઝેરથી એ બળી જશે.' ચિત્રલેખાની વાત સાંભળી બાણાસુર રાજાએ અનિરુદ્ધને બંધનમાં નાખ્યો, ચારે બાજુ સાપ વીંટાળ્યા, અને પ્રેમના કુંવર ઓખાના પ્રિયતમ અનિરુદ્ધ બંધાઈ ગયા. ત્યાર પછી રાજા વાદળ ગર્જે તેમ ગર્જ્યો, ઓખાને ઉઠાવી મહેલ ભેગી કરી, અને અનિરુદ્ધને બંધન કરી બાણાસુર પોતાના મંદિરમાં ચાલ્યો ગયો.
Okha weeps with a sweet yet heartbroken cry, lamenting aloud: 'My beloved is being taken away, dear friend — I cannot bear this; any moment now someone will come and tell me that my love has been killed.' She wails on: 'These are the sins of my past lives — why else would I suffer such agony? Why does this sinful father not die? May the sky itself fall and crush him! How can anyone endure such blows raining down on my beloved's tender body? That cruel man has not a drop of mercy in him. I have been made a widow while still in my girlhood.' Chitralekha then tries to calm Okha, saying: 'Do not weep, dear friend — no real harm will come to your husband; let me go and reason with them so that his life is spared.' Chitralekha goes straight to her own father, the minister, and stands before him with a plea: 'Father, listen carefully and carry this counsel to the king — that young man is the son of a great house; if you cut off his head, you will make terrible enemies of Balarama and the Lord of the universe, Krishna himself. His ancestors pressed down the netherworld by their might alone — such is his lineage; if you kill him without thought, you will lose both home and kingdom.' Chitralekha then accompanies the minister to King Banasura and speaks directly: 'O king, do not slay him — he is the child of a great family. Okha has already married him; no one else will take her now, and the blame will rest on your head. People everywhere will say you killed your own son-in-law — that is the reproach you will earn. Therefore, rather than killing him with your own hand, cast him into a prison cell; remember, he alone slew ten lakh warriors — this is no small matter. Seal him inside an iron dungeon, coil serpents around him, ring the cell with fire, dig water-filled moats behind it, and post many guards — the venom of the snakes will consume him.' Heeding Chitralekha's counsel, Banasura had Aniruddha bound in chains, wound serpents all around him, and the prince who was the very embodiment of love was thus imprisoned. Then the king roared like a thundercloud, had Okha removed and confined to her chambers, and after imprisoning Aniruddha, Banasura strode back into his palace.
ओखा मीठे और करुण स्वर में रोते हुए विलाप करती है: 'सखी, मेरे प्रियतम को उठाकर ले जा रहे हैं, मुझसे यह सहा नहीं जाता; अभी कोई आकर कहेगा कि मेरे पिया को मार डाला।' वह आगे रोती है: 'ये मेरे पूर्व जन्मों के पाप हैं, वरना मुझे इतना बड़ा संताप क्यों मिलता? यह पापी बाप मरता क्यों नहीं? ईश्वर करे, इस बाप के सिर पर आकाश टूट पड़े! मेरे प्रियतम की कोमल देह पर ऐसे-ऐसे प्रहार — यह कैसे सहा जाए? उस दुष्ट को जरा भी दया नहीं है। मैं तो बचपन में ही विधवापन भोगने आ गई।' तब चित्रलेखा ओखा को समझाती है: 'बाई, रो मत, तेरे पति को कोई हानि नहीं होगी; मैं जाकर समझाती हूँ ताकि उनके प्राण बचें।' चित्रलेखा सीधे अपने पिता मंत्री के पास जाकर खड़ी होती है और विनती करती है: 'पिताजी, ध्यान से सुनिए और यह बात राजा को समझाइए — वह लड़का एक महान वंश का पुत्र है; यदि उसका सिर काटा तो बलराम और जगदीश कृष्ण जैसे भयंकर शत्रु सिर पर आ खड़े होंगे। उसके पूर्वजों ने अपने बल से पाताल को दबा दिया था — ऐसे हैं उसके पराक्रम; बिना सोचे मारोगे तो घर और नगर दोनों खो बैठोगे।' चित्रलेखा मंत्री के साथ राजा बाणासुर के पास जाकर कहती है: 'राजन, इसे मत मारिए — यह महान घर का बालक है। ओखा इससे विवाह कर चुकी है, अब कोई दूसरा उसे नहीं अपनाएगा और सिर पर कलंक लगेगा; लोग कहेंगे कि दामाद को मार डाला — ऐसी गाली मिलेगी। इसलिए अपने हाथ से वध करने के बजाय इसे कारागृह में डालिए; इसने अकेले दस लाख सैनिक मारे — यह छोटी बात नहीं है। इसे वज्र की कोठरी में बंद करो, चारों ओर सर्प लपेटो, आग जलाओ, पीछे जल की खाइयाँ खुदवाओ और बहुत से पहरेदार लगाओ — सर्प के विष से यह बालक जल जाएगा।' चित्रलेखा की बात मानकर बाणासुर ने अनिरुद्ध को बंधन में डाल दिया, चारों ओर सर्प लपेट दिए, और प्रेम के राजकुमार ओखा के प्रियतम अनिरुद्ध इस प्रकार कैद हो गए। इसके बाद राजा बादल की तरह गरजा, ओखा को उठवाकर उसके महल में भेज दिया, और अनिरुद्ध को बंदी बनाकर बाणासुर अपने भवन में चला गया।