કડવું 63
Aniruddhaને Banasuraનો ઘેરો Aniruddha Surrounded by Banasura Banasura द्वारा Aniruddha का घेराव
Banasura's demon army encircles Aniruddha, the young grandson of Krishna, who stands alone like a lion cub among enemy elephants. Usha weeps from her balcony and prays desperately to Krishna to save her beloved husband. Banasura confronts Aniruddha, demands to know his identity, and upon learning he is Krishna's grandson, seethes with rage and orders his war drums beaten for battle.
- રાગ:
- સિંધુ
- 1 આવી સૈન્યા અસુરની, અનિરુદ્ધ લીધો ઘેરી; કામકુંવરને મધ્ય લાવી, વીંટી વળ્યા ચોફેરી.
- 2 અમર કહે શું નિપજશે, ઇચ્છા પરમેશ્વરી; રિપુ ગજ જુધ માંહે, અનિરુદ્ધ લઘુ કેસરી.
- 3 બાણરાયને શું કરું જો, ભોંગળ ધરી ફોગટ; વેરી વાયસ કોટી મળ્યા, હવે કેમ જીવશે પોપટ.
- 4 બાણાસુરે સુભટ વાર્યા, નવ કરશે કો ઘાત; વીંટો ચોદસ સહુ મળીને, હું પૂછું એને વાત.
- 5 માળિયેથી ઓખાબાઈએ, રુદન મૂક્યું છોડી; પિતા પાસે જોધ સર્વે, હાથ રહ્યા છે જોડી.
- 6 બળવંત દીસે અતિ ઘણો, સૈન્યા બિહામણી; પવનવેગી પાખરિયા તે, રહ્યા છે હણહણી.
- 7 આ દળ વાદળ કેમ સહેશો, ઓ સ્વામી સુકોમળ; અરે દૈવ હવે શું થાશે, પ્રગટ કામનાં ફળ.
- 8 દેવતા દીધા દૈત્ય મુવા, તેને દયા નહિ લવલેશ; કાચી વયમાં નાથજીને, નથી આવ્યા મૂછ ને કેશ.
- 9 ચાર દિવસનું ચાંદરણું, કર ચઢી ગયું વહી; આ જોદ્ધા પિયુને મારશે, દઈવડા જીવું નહિ.
- 10 અરભક તમારો એકલો, તેને વીંટી વળ્યા અસુર; એવું જાણને સહાય કરજો, ઓ શામળિયા સુર.
- 11 કૃષ્ણ નિવારણ કૃષ્ણજી, હું થઈ તમારી વહુ; જો આંચ આવશે તમ પુત્રને, તો લજવાશે જાદવ સહુ.
- 12 પ્રજાના-પ્રતિપાળ છો, તમે પનોતા મોરારી; સંભાળ સર્વેની લીજીએ, નવ મૂકીએ વિસારી.
- 13 અમને તો પણ આશા તમારી, અમે તમારાં છોરું; લાજ લાગશે વૃદ્ધને, કોઈ કહેશે કાળું ગોરું.
- 14 પક્ષી પલાણે પ્રભુજી, પુત્રની કરવા પક્ષ; ભામિની ભગવાનને ભજતી, એક શંખને સપ્ત કોટી.
- 15 મુખ વક્ર નેત્ર બિહામણાં, મુખ મૂછો મોટી; તેવા અસુર આવી મળ્યા, મક્ષિકાએ મધ.
- 16 દળ વાદળ સેના ઊલટી, મધ્ય આવ્યો અનિરુદ્ધ; વીર વીંટ્યો વેરીએ જેમ, ગડગડે નિશાન.
- 17 ધનુષ્ય ચઢાવ્યાં પાંચશે, બાણે બહુ ચઢાવ્યું બાણ; ગાયે ગુણીજન ગુણ બહુ, લલાટ પ્રસવેદનાં બિંદુ.
- 18 અનંગ અરભક એમ વીંટ્યો, જેમ શોભે છે ઇન્દુ; ઉપમાન ઉડુગણતાણી, નેત્ર બે અંબુજ.
- 19 લઘુકુંજરની સૂંઢ સરખા, શોભે છે ભુજ; સરાન સરખી ભ્રૂકુટી, જેમ ચંદ્રમા ને રાહુ.
- 20 તૃણ માત્ર ત્રેવડતો નથી, બાણના જે બાહુ; અનિરુદ્ધ અસુર એવા શોભે, જેમ રૂપનું છે વૃક્ષ.
- 21 આવી જોયું વક્ર દષ્ટે, કીધા તીવ્ર તાણી ચક્ષ; વપુ શોભાવે ભુજ ભાલાને, અેનો ભાર.
- 22 આ સમે કોવાડાને, અથવા ભોંગળની ધાર; અરે ટાળું રિપુ સંસારનો ઉતારું.
- 23 શું વસ્યું બાણનું દિલ છે, એમાં વસે સર્વેનો સાથ; કે પેટમાં પુર વજ્ર વસે છે, પીડ લેવા કાઢે હાથ.
- 24 કાષ્ઠના કે લાખના, એને ઘડીને ચોડ્યા કર; અથવા કોઈ પંખી દીસે છે, એને વંખર્યો છે પર.
- 25 ત્યારે હસવું આવ્યું બાણને, એ શું બોલ બાળ; કૌભાંડ કહે સાંભળો એ, તમને દે છે ગાળ.
- 26 બળીસુત અંતર બળ્યો ને, ચૌદ લોકમાં તે બળવાન; શું કરું જો લાંછન લાગે, નીકર વિધિએ દઉં કન્યાદાન.
- 27 સુભટ નિકટ રાય આવ્યો, બોલિયો બહુ ગરવે; નફ્ફટ લંપટ નથી લાજતો, વીંટ્યો હણવાં સરવે.
- 28 કુળ લજામણો કોણ છે, તસ્કરની પેઠે નિરલજ; અપરાધ કરી કેમ ઊગરે, જેમ સિંહ આગળથી અજ.
- 29 અમથો આવી ચઢ્યો, કાંઈ કારણ સરખું ભાસે; સાચું કહે જેમ શીશ રહે, મુજ મન રહે વિશ્વાસે.
- 30 કોણ કુળમાં અવતર્યો, કોણ માતતાતનું નામ; અનિરુદ્ધ કહે વિવાહ કર્યો, હવે પૂછ્યાનું શું કામ?
- 31 પિતૃપિતામહ પ્રસિદ્ધ જે, દ્વારિકામાં સંસાર; છોડી છત્રપતિની વર્યો, હવે ચતુર મન વિચાર.
- 32 વૈષ્ણવકુળમાં અવતર્યો, મારું નામ તે અનિરુદ્ધ; જો છોડશો તો નક્કી બાંધી. નાખીશ સાગર મધ્ય.
- 33 બાણાસુર સામે જોઈ ને, કૌભાંડ વળતું ભાખે; ચોરી કન્યા વર્યો તે, કોણ વૈષ્ણવ પાખે?
- 34 પુત્ર જાણી કૃષ્ણનો, પછી બાણ ઘસે છે કર; નિશ્ચે કન્યા વરી, મારું દવ બેહું ઘર.
- 35 રીસે ડોકું ધુણાવીને, ધનુષ્ય કરમાં લીધું; બાણાસુરે યુદ્ધ કરવાને, દળમાં દુંદુભી દીધું.
Translation
બાણાસુરની વિશાળ અસુર સેના આવી પહોંચી અને અનિરુદ્ધને ચારે બાજુથી ઘેરી લીધો — કામદેવના એ કુંવરને વચ્ચે લઈ, સૌ ચોફેર વીંટળાઈ ગયા. દેવો જોઈ રહ્યા અને મનમાં વિચારવા લાગ્યા કે પરમેશ્વરની ઇચ્છા શું હશે, કારણ કે શત્રુઓના એ ગજ-સૈન્ય વચ્ચે અનિરુદ્ધ નાના સિંહ-બચ્ચા જેવો દેખાતો હતો. બાણ રાજા સામે ભોંગળ ઉઠાવવી નિરર્થક લાગે છે — કરોડો કાગડા ભેગા થઈ ગયા હોય ત્યારે એ પોપટ કેમ જીવી શકે? બાણાસુરે પોતાના સૈનિકોને આદેશ આપ્યો કે કોઈ ઘા ન કરે, ચૌદ ભુવનના સૌ ભેગા મળી ઘેરો ઘાલો, હું ખુદ એ યુવાનને પ્રશ્ન પૂછીશ. ઉપરના માળિયેથી ઓખાબાઈ આ બધું જોઈ ધ્રૂસકે ધ્રૂસકે રડવા લાગી, અને પિતાના સૈન્ય સામે હાથ જોડી ઊભી રહી. સૈન્ય અત્યંત બળવાન અને ભયાવહ દેખાતું હતું, પવનવેગી ઘોડા હણહણી રહ્યા હતા. ઓખા મનમાં વિલાપ કરતી બોલી — 'હે સ્વામી, આ વાદળ જેવા ઘેઘૂર સૈન્ય-ઘટાને તમે, સુકોમળ, કેવી રીતે સહેશો? અરે દૈવ, હવે શું થશે — કામ-ઇચ્છાનાં ફળ આ રીતે પ્રગટ થયાં! દૈત્યોએ દેવોને ઘણા મારી નાખ્યા, તેમને જરા પણ દયા નથી; અને મારા નાથ હજી કાચી ઉંમરના છે, મૂછ-કેશ પણ હજી પૂરા આવ્યા નથી. ચાર દિવસના ચાંદરણા જેવો એ પ્રેમ હાથ ચઢ્યો ને વહી ગયો — આ યોદ્ધાઓ મારા પ્રિયતમને મારી નાખશે, તો હું, અભાગી, જીવીશ નહિ. તમારો એ એકલો અરભક — નાનો બાળ — અસુરોએ ઘેરી લીધો છે; હે શ્યામળા સુર, જાણો અને સહાય કરો. હે કૃષ્ણ, હે નિવારણ-કૃષ્ણ, હું તમારી વહુ થઈ છું; જો તમારા પુત્રને આંચ આવશે તો સઘળા યાદવ લજ્જિત થશે. તમે પ્રજાના પ્રતિપાળ છો, પવિત્ર મોરારી છો — સૌની સંભાળ લો, કોઈને વિસારો નહિ. અમને પણ તમારી આશા છે, અમે તમારાં સંતાન છીએ; વૃદ્ધ ઉપર લાજ આવશે, કોઈ ભૂંડું-ભલું બોલશે.' ઓખા ભગવાનને ભજતી ભજતી, એક શંખ ને સાત કરોડ — એ ભેદ ભૂલી, ગળગળા ભાવે પ્રભુ-ગરુડ-સ્વારને પ્રાર્થના કરી રહી. ત્યાં અસુરો — વક્ર મુખ, ભયાવહ નેત્ર, મોટી મૂછો — મધ ઉપર ભમરીઓ ઊભરાય તેમ ઊભરાઈ આવ્યા. સૈન્ય-વાદળ ઊલટ્યું, અનિરુદ્ધ મધ્ય ઘેરાઈ ગયો, ચારે બાજુ નિશાન ગડગડ્યાં. પાંચ-સો ધનુષ ચઢ્યાં, બાણ-ઉપર-બાણ ચઢ્યાં, ગુણીજનો ગુણ ગાવા લાગ્યા, અને અનિરુદ્ધના ભાલ ઉપર પ્રસ્વેદ-બિંદુ ઝળહળ્યાં. અનંગ-પ્રભ એ અરભક ઘેરાઈ ગયો, જેમ ચંદ્ર તારા-ગણ વચ્ચે શોભે; નેત્ર કમળ-સમ, ભ્રૂકુટી ચંદ્ર-રાહુ-સમ, ભુજ નાના ગજ-સૂંઢ-સમ. બાણના ભુજ-બળ સામે ઘાસ-ભાર પણ ન ઝૂઝે, છતાં અનિરુદ્ધ એ અસુરો વચ્ચે રૂપ-વૃક્ષ-સમ શોભ્યો. ત્યારે અનિરુદ્ધ ત્રાંસી નજરે જોઈ, ભાલો ઉઠાવી, મનમાં ગણ્યો — 'આ ઘડીએ ભોંગળ કે ભાલાથી શત્રુ-સૈન્ય ટાળું.' પછી એ વિચારવા લાગ્યો — 'બાણના દિલમાં શું વસ્યું છે? શું એ સૌ-સાથ-ભાવ ધરે છે, કે પેટમાં વજ્ર-ભરેલ ક્રૂરતા ધરી, પીડ આપવા હાથ ઉઠાવે છે? આ સૈનિકો કાષ્ઠ-લાખ-ઘડ્યા જેવા, કે ઊડી ન શકતા પાંખ-ભાંગ્યા પક્ષી-સમ?' ત્યારે બાણ હસ્યો અને બોલ્યો — 'આ બાળ શું બોલે છે?' કૌભાંડ બોલ્યો — 'સાંભળો, આ તમને ગાળ દઈ રહ્યો છે.' બળ-પ્રતાપી બળિ-પુત્ર ભીતરથી ક્રોધ-ભભૂક્યો — ચૌદ લોકમાં બળવાન, છતાં આ લાંછન! — 'જો ન ઉઠાવું તો ઠીક, નહિ તો વિધિ-ઉચિત કન્યાદાન આપી દઉં.' રાજા ક્રોધ-ગર્વ-ભર્યો સૈનિકો-નજીક આવ્યો અને ઊંચા સ્વરે બોલ્યો — 'નફ્ફટ, લંપટ, લાજ-વગરનો — ઘેરી-ઘેરી સૌ મારી નાખો. કુળ-લજ્જા-ભૂલ્યો, ચોર-સમ નિર્લજ — અપરાધ કરી સિંહ-સામે બકરી-સમ કેમ ઊગરશે? અમથો ચઢી આવ્યો, કોઈ ઉચિત કારણ ભાસ્યું? સાચું કહે, જેથી શીશ સલામત રહે, મારા મનમાં વિશ્વાસ ઠરે — કોણ કુળ, કોણ માતા-પિતા?' અનિરુદ્ધ ઉત્તર્યો — 'વિવાહ કરી લીધો, હવે પૂછ્યાનો શો અર્થ? મારા પિતા-પિતામહ દ્વારિકામાં પ્રસિદ્ધ છે; છત્રપતિ-ઘર છોડી, ઓખાને વર્યો — ચતુર-મન વિચારી લો. વૈષ્ણવ-કુળમાં જન્મ્યો, નામ અનિરુદ્ધ — જો છોડશો તો ઠીક, નહિ તો સાગર-મધ્ય ફેંકી દઈશ.' બાણ-સામે ઊભો રહી કૌભાંડ ઠઠ્ઠો-ભર્યો બોલ્યો — 'ચોરી-ચૂપ કન્યા-ગ્રહણ કરે, એ કયો વૈષ્ણવ?' ત્યારે બાણ સમજ્યો — 'આ કૃષ્ણ-પુત્ર છે' — અને ક્રોધ-ભર્યો હાથ ઘસ્યો: 'ખરેખર, કન્યા-ગ્રહણ કર્યું — મારા બે ઘર-ઘરડ્યા!' ક્રોધ-ભર્યો ડોકું ધુણાવી, ધનુષ્ય હાથ-ઉઠાવ્યું, અને બાણાસુરે યુદ્ધ-ઘોષ-ઉઠાવ્યો — સૈન્ય-મધ્ય દુંદુભી ગડગડ્યાં.
Banasura's vast demon army arrived and surrounded Aniruddha on all sides, drawing the son of the god of love into their midst and closing around him in a tight ring. The watching gods wondered what the will of the Supreme Lord might be, for in that forest of enemy elephants and warriors, Aniruddha stood like a young lion cub. To raise a mace against Banasura seemed futile — when a crore of crows have gathered, how can a lone parrot survive? Banasura commanded his warriors to hold their blows and let no one strike; instead, all fourteen legions were to encircle the youth while he himself questioned him. From her upper balcony, Okha broke into loud weeping at the sight, and stood with hands folded before her father's assembled army. The force was immense and terrifying; swift wind-footed horses neighed and stamped. Okha cried out in her heart — 'How will you, my tender lord, endure this cloud-dark mass of an army? O fate, what will become of us now — these are the fruits of love made manifest! The demons have slaughtered gods without a grain of pity; my beloved is still in the rawness of youth, without even a full moustache or beard. The moonlight of these four days of love rose to my hands and then slipped away — these warriors will kill my beloved, and I, wretched one, will not live on. Your young one stands alone, surrounded by demons — O dark-hued Lord, know this and come to his aid. O Krishna, O Krishna who removes all affliction, I have become your daughter-in-law; if harm comes to your son, all the Yadavas will be shamed. You are the protector of all people, the holy Morari — take care of everyone, leave none forgotten. We too place our hope in you, for we are your children; shame will fall upon the elder, and people will speak ill.' Okha prayed to the Lord who rides the eagle, losing herself in devotion, crying out for the one who is both the singular conch and the seven crore — her beloved and her God. Then the demons — crooked-faced, fearsome-eyed, great-moustached — swarmed in like flies upon honey. The cloud-army surged inward, Aniruddha stood at its centre, war-drums thundered on every side. Five hundred bows were drawn, arrow upon arrow was nocked, the learned bards sang his praises, and beads of sweat glistened on Aniruddha's brow. That young son of the god of love, thus encircled, shone like the moon among a host of stars — his eyes like lotuses, his brows like the moon in Rahu's grasp, his arms like the trunk of a young elephant. Against Banasura's arms even a straw would not prevail, yet Aniruddha stood among those demons like a tree of beauty. He glanced sideways with sharp eyes, raised his spear, and thought — 'Even now I could sweep away this enemy host with mace or blade.' Then he wondered — 'What lies in Banasura's heart? Does he harbour goodwill for all, or does he carry a thunderbolt of cruelty within and reach out his hand to inflict pain? Are these soldiers carved of wood and lac, or birds whose wings are broken and cannot fly?' At this, Banasura laughed and said, 'What is this boy saying?' Kaubhanda replied, 'Listen — he is insulting you.' The mighty son of Bali burned inwardly with rage — the most powerful in all fourteen worlds, yet subjected to this affront — and thought, 'If I do nothing, the stain remains; otherwise I might as well give the girl away in proper marriage.' The king strode up to his warriors with great pride and spoke aloud — 'This shameless, wanton wretch feels no embarrassment — surround him and kill him, all of you. Who is this disgrace to his lineage, as brazen as a thief? How does he think he will escape punishment before a lion, as a goat might? He has come here for no apparent reason — speak the truth and your head may remain on your shoulders, and my mind may be put at ease. What is your lineage, who are your mother and father?' Aniruddha answered — 'I have already married; what is the use of asking now? My father and grandfather are renowned throughout Dwarka; I left the house of a sovereign king and chose Okha — let a wise mind consider that. I was born in the Vaishnava lineage, my name is Aniruddha — release me and all will be well, or I will cast you into the midst of the ocean.' Kaubhanda, standing before Banasura, replied with a sneer — 'He who steals a girl in secret and calls himself a Vaishnava — what kind of Vaishnava is that?' Then Banasura understood that this was Krishna's grandson, and rubbed his hands together in fury — 'So he truly has taken my daughter — he has burned down both our houses!' Shaking his head in rage, he took up his bow, and Banasura sounded the war-drum in the midst of his army, signalling the beginning of battle.
बाणासुर की विशाल असुर सेना आ पहुँची और उसने अनिरुद्ध को चारों ओर से घेर लिया — कामदेव के उस राजकुमार को बीच में लाकर सब ओर से वलय बना लिया। देवता देखते रहे और मन में सोचने लगे कि परमेश्वर की क्या इच्छा होगी, क्योंकि शत्रु के उस हाथी-सेना के बीच अनिरुद्ध छोटे सिंह-शावक-सा दिख रहा था। बाणराज के सामने भाला उठाना व्यर्थ लगता था — जब करोड़ों कौवे इकट्ठे हो जाएँ तो वह तोता कैसे जीवित रहेगा? बाणासुर ने अपने वीरों को आदेश दिया कि कोई वार न करे; चौदों दिशाओं से सब मिलकर घेरा डालें, वह स्वयं उस युवक से पूछताछ करेगा। ऊपर के झरोखे से ओखाबाई यह सब देखकर फूट-फूटकर रोने लगी और पिता की सेना के सामने हाथ जोड़े खड़ी हो गई। सेना अत्यंत बलशाली और भयावह दिख रही थी, पवन-वेगी घोड़े हिनहिना रहे थे। ओखा मन-ही-मन विलाप करती बोली — 'हे स्वामी, इस बादल-सी घनघोर सेना को आप, इतने कोमल, कैसे सहेंगे? अरे विधाता, अब क्या होगा — यही हैं काम-इच्छा के फल, जो प्रकट हो गए! दैत्यों ने देवताओं को मारा, उन्हें रत्तीभर दया नहीं; मेरे नाथ अभी कच्ची उम्र के हैं, मूँछ और केश भी पूरे नहीं आए। चार दिन की चाँदनी-सा वह प्रेम हाथ आया और बह गया — ये योद्धा मेरे प्रियतम को मार डालेंगे, तो मैं अभागी जीऊँगी नहीं। तुम्हारा वह अकेला बालक असुरों से घिरा है — हे श्यामल प्रभु, जानो और सहायता करो। हे कृष्ण, हे निवारण-कृष्ण, मैं तुम्हारी बहू बनी हूँ; यदि तुम्हारे पुत्र को आँच आई तो सब यादव लज्जित होंगे। तुम प्रजा के पालनहार हो, पवित्र मोरारी हो — सबकी सँभाल लो, किसी को विस्मृत मत करो। हमें भी तुम्हारा ही सहारा है, हम तुम्हारी संतान हैं; वृद्ध पर लाज आएगी, कोई बुरा-भला कहेगा।' ओखा भगवान को भजती हुई, एक शंख और सात करोड़ का भेद भूलकर, गद्गद भाव से गरुड़-वाहन प्रभु से प्रार्थना करती रही। तब असुर — टेढ़े मुख, भयावह नेत्र, बड़ी-बड़ी मूँछें लिए — शहद पर मक्खियों की तरह उमड़ आए। सेना-रूपी बादल उलट पड़ा, अनिरुद्ध उसके बीच आ गया, चारों ओर नगाड़े गड़गड़ाने लगे। पाँच सौ धनुष चढ़े, बाण-पर-बाण चढ़ाए गए, गुणीजन गुण गाने लगे, और अनिरुद्ध के माथे पर पसीने की बूँदें चमकने लगीं। कामदेव का वह बालक इस तरह घिरा हुआ शोभ रहा था जैसे तारों के बीच चंद्रमा — नेत्र कमल-से, भौंहें चंद्र-राहु-सी, भुजाएँ छोटे गज की सूँड-सी। बाण की भुजाओं के सामने तिनके का भार भी न टिके, फिर भी अनिरुद्ध उन असुरों के बीच सौंदर्य के वृक्ष-सा शोभित था। तब अनिरुद्ध ने तिरछी दृष्टि से देखा, भाला उठाया और मन में सोचा — 'इस क्षण भोंगल या भाले से शत्रु-सेना को हटा दूँ।' फिर उसने सोचा — 'बाण के दिल में क्या बसा है? क्या वह सबके साथ का भाव रखता है, या पेट में वज्र-भरी क्रूरता लिए पीड़ा देने को हाथ बढ़ाता है? ये सैनिक काठ-लाख के बने जैसे हैं, या टूटे पंखों वाले पक्षी जो उड़ नहीं सकते?' तब बाण हँसा और बोला — 'यह बालक क्या बोल रहा है?' कौभांड बोला — 'सुनो, यह तुम्हें गाली दे रहा है।' बलशाली बलिपुत्र भीतर से क्रोध से जल उठा — चौदह लोकों में बलवान, फिर भी यह कलंक! — 'यदि कुछ न करूँ तो लाँछन लगेगा, नहीं तो विधि-सम्मत कन्यादान ही दे दूँ।' राजा क्रोध और गर्व से भरा सैनिकों के पास आया और ऊँचे स्वर में बोला — 'निर्लज्ज, लंपट, बेशर्म — घेरकर सबको मार डालो। कुल को लजाने वाला, चोर की तरह बेशर्म — अपराध करके सिंह के सामने बकरी की तरह कैसे बचेगा? बिना किसी कारण चढ़ आया — सच बता, जिससे सिर सलामत रहे और मेरे मन में विश्वास बने — कौन से कुल में जन्मा, माता-पिता का नाम क्या है?' अनिरुद्ध ने उत्तर दिया — 'विवाह कर लिया, अब पूछने का क्या प्रयोजन? मेरे पिता-पितामह द्वारिका में प्रसिद्ध हैं; छत्रपति का घर छोड़कर ओखा को वरा — चतुर मन विचार करे। वैष्णव कुल में जन्मा हूँ, मेरा नाम अनिरुद्ध है — यदि छोड़ोगे तो ठीक, नहीं तो सागर के बीच फेंक दूँगा।' बाणासुर के सामने खड़े होकर कौभांड ने व्यंग्य से कहा — 'चोरी से कन्या ग्रहण करे, वह कौन-सा वैष्णव?' तब बाण समझ गया कि यह कृष्ण का पौत्र है, और क्रोध से हाथ मलने लगा — 'निश्चय ही कन्या वर ली — मेरे दोनों घर जला दिए!' क्रोध से सिर हिलाते हुए धनुष हाथ में उठाया, और बाणासुर ने युद्ध के लिए सेना के बीच दुंदुभी बजवा दी।
Tags
- aniruddha
- aniruddha captured
- bana
- banasur
- banasura
- demon army
- dwaraka
- gujarati akhyana
- gujarati epic poem
- kaubhanda
- krishna
- madhyakalin gujarati sahitya
- medieval gujarati literature
- okha aniruddha
- okha haran
- okha haran story
- okha haran varta
- okhaharan
- premanand
- premanand kavi
- premanand okhaharan
- siege
- usha
- usha lament
- vaishnava